Тема: Трудности перевода

  1. #1
    Профессор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для LEOLAND
    Регистрация
    28.04.2011
    Адрес
    Краснодар
    Сообщений
    17,217
    Вес репутации
    42949729

    По умолчанию Трудности перевода

    Обратила внимание, что многие заводчики и очень опытные в том числе зачастую не верно используют некоторый англоязычный вакабуляр.
    Чаще всего неверно употребляется прилагательное free
    Первая строчка в гугле при переводе - бесплатный, свободный.
    "свободный" в данном значении "свободен от обязательств", в бизнес переводе часто употребляется именно как "бесплатный"
    так же с данным словом есть идеоматическое выражение to get free - достать/получить бесплатно, даром.

    по этой причине "free for breeding" переводится как "в разведение даром"
    Available for breeding - гораздо грамотнее
    Fac officium, Deus providebit
    LEOLAND сайт

  2. #2
    Джек-властелин сердец-2015
    Джек - Кун-красотун-2016
    Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для Minkel Cat
    Регистрация
    28.04.2010
    Адрес
    Германия
    Сообщений
    16,979
    Вес репутации
    42949731

    По умолчанию

    может и грамотнее, но значение совсем другое
    ​Тратить время на ненормального имеет смысл если ты - врач, а он твой пациент.

  3. #3
    Профессор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для LEOLAND
    Регистрация
    28.04.2011
    Адрес
    Краснодар
    Сообщений
    17,217
    Вес репутации
    42949729

    По умолчанию

    Да, я не спорю, что при переводе часть смысловой нагрузки теряется, но .... На то они и трудности.
    Fac officium, Deus providebit
    LEOLAND сайт

  4. #4
    Модератор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для Marinalioness
    Регистрация
    06.11.2010
    Адрес
    Алматы_Астана, Казахстан
    Возраст
    53
    Сообщений
    41,219
    Вес репутации
    42949754

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Minkel Cat Посмотреть сообщение
    может и грамотнее, но значение совсем другое
    Оль, так слово "free" как раз и подразумевает "свободу", а не доступность. Либо "бесплатный". Либо "без".
    Согласна с Лерой. Available - более уместно.

  5. #5
    Профессор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для LEOLAND
    Регистрация
    28.04.2011
    Адрес
    Краснодар
    Сообщений
    17,217
    Вес репутации
    42949729

    По умолчанию

    Свобода в значении "независимость" - independence или liberty
    Fac officium, Deus providebit
    LEOLAND сайт

  6. #6
    Профессор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для LEOLAND
    Регистрация
    28.04.2011
    Адрес
    Краснодар
    Сообщений
    17,217
    Вес репутации
    42949729

    По умолчанию

    Еще чудесатей обстоят дела с названиями питомников - вот тут уж горячая смесь фантазии, языков и реалий из различных культур - все в кучу.
    И редко кто задумывается как это звучит на простом английском и иногда даже может быть омонимом не совсем цензурного слова.
    А еще сложные названия и клички часто искажаются спикерами на бестах.
    Fac officium, Deus providebit
    LEOLAND сайт

  7. #7
    Модератор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для Marinalioness
    Регистрация
    06.11.2010
    Адрес
    Алматы_Астана, Казахстан
    Возраст
    53
    Сообщений
    41,219
    Вес репутации
    42949754

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от LEOLAND Посмотреть сообщение
    Свобода в значении "независимость"
    Я говорила про свободу в значении - Freedom. От слова Free - свободный.
    Обезьянку из клетки выпустили, она теперь свободна - free.

  8. #8
    Профессор Ветеран Аватар для Eytar
    Регистрация
    26.01.2015
    Адрес
    Харьков, Украина
    Сообщений
    3,910
    Вес репутации
    42949704

    По умолчанию

    Ну... сейчас уже не так просто выдумать название Чтобы и со смыслом, и красивое Многое уже занято, не в одной системе, так в другой. Когда я составляла в клуб список названий, которые я хочу, то проверяла в 5 системах, и то, не факт, что там базы не устаревшие. Вот жду... какое утвердят И да... все они странные, я их взяла из онлайн ММОРПГ, в которую играю уже лет 10

  9. #9
    Профессор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для LEOLAND
    Регистрация
    28.04.2011
    Адрес
    Краснодар
    Сообщений
    17,217
    Вес репутации
    42949729

    По умолчанию

    Марина, у нас все же речь идет о продажах, значит у нас будет free как "свободен он обязательств" по аналогии с free on board
    Или get free - даром
    Fac officium, Deus providebit
    LEOLAND сайт

  10. #10
    Модератор Мамонт! Участник куликовской битвы! Аватар для Marinalioness
    Регистрация
    06.11.2010
    Адрес
    Алматы_Астана, Казахстан
    Возраст
    53
    Сообщений
    41,219
    Вес репутации
    42949754

    По умолчанию

    чЁт я не пойму, о чем ты сейчас.
    Ты пишешь:
    Цитата Сообщение от LEOLAND Посмотреть сообщение
    Available for breeding - гораздо грамотнее
    Я с тобой соглашаюсь. Да, так грамотнее писать на сайте.


    Основные значения слова free: свободный; бесплатный; без
    Для сайта как бы не совсем то, что нужно.
    Последний раз редактировалось Marinalioness; 16.07.2016 в 03:17.

Страница 1 из 6 123456 Последняя →

Похожие темы

  1. Трудности - временное. С друзьями не расстаёмся!
    от Елена Валерьевна в разделе Всё обо всём, но с кошачьим уклоном
    Ответов: 179
    Последнее сообщение: 05.11.2019, 23:03
  2. Ответов: 65
    Последнее сообщение: 18.03.2016, 11:31
  3. Трудности и проблемы доставки животных на большие расстояния.
    от Hellion в разделе Всё обо всём, но с кошачьим уклоном
    Ответов: 41
    Последнее сообщение: 28.03.2012, 20:57
  4. Трудности перевода - слово "питомник" это nursery или cattery?
    от Ирина Кордиаль в разделе Всё обо всём, но с кошачьим уклоном
    Ответов: 6
    Последнее сообщение: 23.07.2010, 09:27
  5. Ответов: 226
    Последнее сообщение: 09.04.2010, 07:44

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •