http://mainecoon-forum.ru/showthread.php?t=27743 мы на форуме (я Алеся)
Что-то я пригляделась к нику получается даже Мимрук - это если по-английски. А вот восприятие все равно читает Мумрик))
За то характер. Сегодня сделала попытку сфотографировать его на конкурс осени. Одной это не под силу. Кот изо всех сил сопротивлялся моим попытка посадить его в нужное место. В в общем фото не получились. Следующий раз кооптирую сына в помощь.
Единственное фото, где мордочку видно
Правильно Мумрик (как из книги про Мумий-Тролля)
На днях для релаксации перечитала любимые романы Хмелевской. Теперь слова выскакивают.
Не будете ли Вы так любезны разъяснить мне смысл сего слова.
Может я тоже его при случае вставлю куда-нибудь
Как мне кажется, я не уверена, это значило позвать в помощь. Хотя вполне возможно это просто проблемы перевода с польского. Книжка давно издана. А некоторые слова прилипли.
в принципе. все верно. Не позвать даже, а делегировать, так правильнее будет))
«Отпускайте идиотов и клоунов из своей жизни. Цирк должен гастролировать»
Класс! *записала*
Яш, ваше поколение таких слов уже не знает. Так что записУй, пока мы живы!
«Отпускайте идиотов и клоунов из своей жизни. Цирк должен гастролировать»