Доброго дня, прошу Вас дать разъяснения по поводу принадлежности данного котика к породе Мэйкун. Котику 4 месяца, вес 4.3 кг. Спасибо.
Доброго дня, прошу Вас дать разъяснения по поводу принадлежности данного котика к породе Мэйкун. Котику 4 месяца, вес 4.3 кг. Спасибо.
По представленным материалам дела о разъяснении принадлежности данного котика к породе Мэйнун, следствие предполагает, что данный котик не принадлежит к породе "Мэйкун", так как следствию доподлинно известно, что такой породы не существует.
На основании фотографических материалов, представленных в рассматриваемом деле, следствие может сделать субъективный вывод, что объект на фото №№ 1-6 фенотипически похож на котёнка породы мейн кун. Возраст, согласно проведенной зрительной экспертизе, соответствует заявленному.
Иными доказательствами принадлежности к вышеуказанной породе "мейн кун" должны служить документы, предоставляемыми продавцом. Документами являются: метрика или родословная.
С утра хотела быть доброй, но к обеду отпустило.
Моя тема.
Мэйнун, зрительной экспертизе, - исправьте эту чушь.
Если у кота документов нет, то он по умолчанию не кун, единственное что подтверждает принадлежность к любой породе - родословная.
А так, фенотипично - мейн-кун.
Если уж придираться по-крупному, то "мейн кун" - слово, заимствованное из другого языка, следовательно, его русская транскрипция достаточно вольная, но передача таких слов должна быть максимально приближена к их произношению и транскрипции в родном слову языке. Maine coon произносится примерно так, как мы и говорим по-русски - "мэйн кун", поэтому такое написание (с заменой на письме оборотного "э" на "е", как часто грамматически правильно в нашем языке) - максимально корректно, то есть - "мейн кун". В английском это название состоит из двух слов, а не одного, поэтому какие ещё "мэйнкуны" и "мейнкуны"? Также в оригинальной транскрипции нет дефиса - с чего бы и нам тогда писать "мейн-кун"? Ну а уж "мэйкун", "майкун" - это вообще из области "грамматика? - нет, не слышали".
За вами исправить? Или пройтись по фелинологическим системам и сильно их удивить, что они неправильно название породы пишут? Причём лет 30, наверно. Если не больше.
А про зрительную экспертизу... с юмором у вас совсем плохо)))?
По сабжу - кот похож на Мейн-куна. И на Мейн куна тоже похож.
Породную принадлежность подтверждают только документы.
На форуме мы можем только сказать - похож или не похож. Вы ж читали правила раздела?
Не? Ну так прочитайте, а заодно и правила Форума запрещающие, там написано про недопустимость излишнего цитирования.
С утра хотела быть доброй, но к обеду отпустило.
Моя тема.
Руслан Агоев, интересно, а что именно Вас так сильно огорчило? Что здесь квалифицируется как "чушь"?
Если Вам так не нравится понятие "зрительный", то оно легко и с той же смысловой нагрузкой может быть заменено на "визуальный". Если дело в слове "экспертиза" - не вопрос - ему соотносится понятие "анализ", а анализ проведенный лицом обладающим квалификацией эксперта, может быть представлен как экспертный анализ, то есть "экспертиза".
В чем тут усматривается несоответствие лексем в синонимической системе?
К примеру, процедура дегустации в своей начальной стадии представляет из себя "зрительный анализ" или по аналогии можно сказать "визуальную экспертизу". Или техническая экспертиза зданий подразумевает, в качестве предварительного анализа, визуальный осмотр, являющегося составной частью общей экспертной оценки.
Mis ojos se pasearon ...